Central Intelligence (I don't like bullies) の日本語和訳

セントラルインテリジェンス (いじめは嫌いだ)

お気に入り
00:00:00
歌詞をタップするとそこから再生されます

00:00:01
What the hell did I get myself into?
なんてことに首を突っ込んじまったんだ。

00:00:06
Oh, hey, sir, somebody's actually sitting
there.
Yeah, someone was.
No! Hey! Hey, man!
待ってくれ、その席使ってるんだ。
使ってたの間違いだろ。
おい待てよ。

00:00:11
Hey, you don't see the sweatshirt right
here?
Man, somebody's sitting here.
服が掛けてあるのが見えないのか?
この椅子は使ってるんだよ。

00:00:13
Move your meat,
lose your seat.
どけ
椅子をよこせ。

00:00:15
Dude, you don't have to be a dick about
it.
Somebody's sitting in the chair.
なあ、そんな突っ掛からなくてもいいだろ?
この席は使ってるんだって。

00:00:18
Bro, are you seriously gonna go there,
bro?
'Cause there's only one way back, bro.
Through intensive care, bro.
おい、俺とやりあいたいのか?bro
後悔しても遅いぞ。bro
病院送りにしてやろうか。bro

00:00:27
Was that the last "bro"?
'Cause if it was, then I'll talk.
That supposed to be funny?
今のが最後のbroかな?
いや、そうだったら次俺がしゃべるから。
面白いとでも思ってるのか?

00:00:31
You're a comedian now 'cause you don't
look like Dane Cook to me bro.
芸人気取りやがって。俺にはデインクック(芸
人)には見えないけどな。

00:00:36
Hey, now!
What's the rumpus?
おっと。
なんの騒ぎだ?

00:00:39
You know, there's no problem, man.
Let's just go to another table.
Get your jacket.
Let's go.
なんでもないよ。
他のテーブルに行こうぜ。
ジャケット持って。
行こう。

00:00:42
No, we're not gonna go anywhere.
Listen to your pussy friend.
Those gym muscles aren't scaring anybody,
pal.
いいや、俺たちはどこにも行かないぞ。
女々しい友達の言うこと聞いとけよ。
でかいだけの筋肉にビビるやつなんていないぞ。

00:00:47
Oh, these?
Look, let's just go.
It's okay.
No, we're not gonna go.
あ〜これか?
いいから行こうぜ。
もういいって。
いいや、行かないね。

00:00:51
This man insulted you.
And we're not gonna leave until he
apologizes.
馬鹿にされてるんだぞ?
謝るまでここを動かないぞ。

00:00:54
It's okay.
Hey, we got a problem here?
No, no.
Yeah, we got a big problem.
俺は気にしてないから。
なんか文句あるのか?
なんでもないんだ。
文句大有りだね。

00:00:59
Your friend, here, really insulted my
friend, and he needs to apologize.
I don't think he does.
He doesn't.
君のお友達が俺の友達を馬鹿にしたんだよ。謝っ
てもらわないとな。
そんなわけないな。
そう、何も無かったんだよ。

00:01:05
Oh, you know what, man?
I think this whole situation's getting a
little out of control.
あのさ、
話が大ごとになってきたから、

00:01:09
I can fix this whole thing.
It's not...
I'll order some nachos.
The Explosions.
1回落ち着かないか?
大したことじゃないし、、、
俺がナチョス頼むしさ。
大盛のやつだよ。

00:01:13
The one... It's got four cheeses.
Let's eat them together.
No, you know what? You take them.
Let's go.
チーズ4枚も入ってるし。
一緒に食べようぜ?
いや、やっぱり俺らはいいから皆で食べてくれ。
行こうぜ。

00:01:17
Nah. We're not going anywhere, Jet.
This whole thing will be over in a jiff.
いいや、どこにも行かないね。ジェット。
すぐ終わる話だろ。

00:01:21
Hey, how about this?
Why don't you and your boyfriend
apologize to Big Rick here, and then go
jerk each other off in the parking lot?
それなら提案だ。
お前と彼氏さんがリックに謝って2人仲良く駐
車場でシコり合ってこいよ。

00:01:28
That's a lot...
Yeah. You're right, CJ.
それはちょっとさすがに、、、
確かにそうだな。CJ。

00:01:30
That's a lot of homophobia coming out of
a very angry man.
You need to go get that looked at by a
trained professional.
同性愛への差別的発言が過ぎるな。
専門家に治療してもらった方がいいだろう。

00:01:36
But, since you have escalated this whole
scenario by bringing what I can only
assume is an unlicensed firearm into this
public place,
しかし、不法所持だと思われる銃を持ち込んだ
ことにより状況を悪化させた上、

00:01:42
endangering the lives of all these
innocent people, I can no longer, in good
conscience, walk away and jerk anyone off
in the parking lot.
無実の人々を危険に晒しておいて、
駐車場でマスをかくのは俺の良心が許さないな。

00:01:50
I'm afraid we ain't going anywhere.
It's time for you to get out of here, pal.
俺たちはどこにも行かないよ。
いい加減出て行けよ。

00:01:56
There's four of us, tough guy.
Yeah. No, I got that.
こっちは4人だ。
分かっているさ。

00:02:00
All right. Well, before this whole thing
goes down, you should know one thing
about me.
What's that?
そうだな、修羅場に突入する前に知っておいて
欲しいことがあるんだ。
なんだ?

00:02:08
I don't like bullies.
俺はいじめが嫌いなんだ。

00:02:21
Let's go, Jet.
Yes.
Oh, my God!
I hope he's Catholic.
帰るぞ。
ああ。
あらやだ。
彼がカトリック教だといいけど。

00:02:31
Oh, my God! What the hell was that?
Bob, that was amazing!
I've never seen anything like that!
おいおい、さっきのはなんだよ。
お前すごいじゃないか。
あんなの見たことないぞ。

00:02:37
You took the one guy, you hit him like
this.
He couldn't breathe.
1人取っ捕まえてこんな感じに殴ったら
息できなくなってたぞ。

00:02:40
I sat there, I'm looking at him...
You talking to him like, "I don't like
bullies."
I was like, "That's not a good line."
But it was!
座って見てたけどよ...
「いじめが嫌い」だって?
聞いたときはダサいセリフだと思ったけど
めっちゃかっこよかったぜ。

この曲の関連記事