2017年9月19日火曜日

Salvage (Up All Night) - Galantis ft. Poo Bear

ギャランティスとプーベアのSalvage (Up All Night)の歌詞と和訳です。




洋楽の歌詞と和訳がサラっと簡単に見れて英語の勉強にもなるアプリも使って見てくださいね!^^


もしロンドンブリッジが落ちてくなら 急いで
渡ろうぜ

感情を失う前にその意味を正当化するんだ


エンディングはいらないのさ まるで限界がな
いかのようにね

おやすみを聞きたいんだ さよならを言うのは
やめようぜ

残ってるものを受け入れて それをうまく使お

(うまく使うのさ)

一日中寝て毎晩夜更かしするんだ

(毎晩夜更かしするのさ)

[間奏]

お前が遠くから見える お前は全然近くにいな
いんだ

俺の心はマウンテン お前はダイアの原石


エンディングはいらないのさ まるで限界がな
いかのようにね

おやすみを聞きたいんだ さよならを言うのは
やめようぜ

残ってるものを受け入れて それをうまく使お

(うまく使うのさ)

一日中寝て毎晩夜更かしするんだ

(毎晩夜更かしするのさ)



0:00---
If London Bridge is falling, let's hurry
up and cross
0:04---
Justify the meaning before the feeling's
lost
0:08---
We should have no endings, like limits to
the sky
0:12---
Rather hear a good night, let's not say
goodbye
0:32---
We should take what's left and make it
right
(We're gonna make it right)
0:40---
We should sleep all day and stay up all
night
(We're staying up all night)
0:48---
[Interlude]
1:19---
I see you from the distance, you're not
close enough
1:23---
My heart is a mountain you're a diamond
in the rough
1:27---
We should have no endings, like limits to
the sky
1:31---
Rather hear a good night, let's not say
goodbye
1:51---
We should take what's left and make it
right
(We're gonna make it right)
1:59---
We should sleep all day and stay up all
night
(We're staying up all night)

補足
—————
27行目: diamond in the rough
「ダイアモンドの原石」という意味で「洗練されてはいないが素質のある人」という意味でもある.
イギリス英語では"rough diamond"と言う.

<オススメの人気洋楽>