2017年8月31日木曜日

Jocelyn Flores - XXXTentacion

XXXテンタシオンのJocelyn Floresの歌詞と和訳です。
Xにとって彼女だったモデルのジョセリンフローレスが自殺したことについて歌った曲です。




洋楽の歌詞と和訳がサラっと簡単に見れて英語の勉強にもなるアプリも使って見てくださいね!^^


あなたのことはよく知ってるわ
つまりね,彼が出来ることは私に出来るの
私はずっと...

お前がどこかにいるのは分かってる

俺は自分の考えに追い詰められてたんだ girl
耐えてくれよな

俺らが何者なのか何者でもないとか演じたくな
いんだ

彼女のことをずっと考えこんでたんだ
耐えられないよ

辛いんだ 自分の頭に弾10発打ち込みたいぐら
いだ
あることについてずっと悩んでたんだ
変えられないことについてな

自殺さ その頃俺は落ち着いてた
ベッドでこれを撮って電話をかける



Girl お前は自殺したんだよ
今年の夏に誰の助けもなくてな

それからずっと俺は自分が嫌になった
終わらせたい 悲観的さ

みんな俺がめっちゃ貧乏なとこを見たがってる
でもみんなは俺の墓を楽しみにしてるんだ


俺の焦った決断について話してるしな

もううんざりだ; 同じ頃

噂を通して記憶が蘇るんだ
俺のおじさんがスロップノットを演奏してる頃
のな

ストレス障害で俺はめちゃくちゃだ
俺が数ヶ月捕まってからはめちゃくちゃさ


苦しいよ 苦しいよ
耐えてくれ

同情しないよ 無感覚だ

苦しいよ 苦しいよ
耐えてくれ

同情しないよ 無感覚だ

あなたのことはよく知ってるわ
つまりね,彼が出来ることは私に出来るの
私はずっと...
あなたのことはよく知ってるわ



0:00---
I know you so well, so well
I mean, I can do anything that he can
I've been pretty…
0:14---
I know you're somewhere, somewhere
0:20---
I've been trapped in my mind, girl,
just holding on
0:27---
I don't wanna pretend we're something,
we're nothing
0:35---
I've been stuck thinking 'bout her,
I can't hold on
0:42---
I'm in pain, wanna put 10 shots in my
brain
I've been trippin' 'bout some things,
can't change
0:47---
Suicidal, same time I'm tame
Picture this, in bed, get a phone call
0:51---
Girl that you fucked with killed herself
That was this summer and nobody helped
0:54---
And ever since then, man, I hate myself
Wanna fuckin' end it, pessimistic
0:58---
All wanna see me with no pot to piss in
But niggas been excited 'bout the grave
I'm digging
1:01---
Having conversations 'bout my haste
decisions
Fuckin' sickenin'; at the same time
1:05---
Memories surface through the grapevine
'Bout my uncle playin' with a slip knot

1:08---
Post-traumatic stress got me fucked up
Been fucked up since the couple months
they had a nigga locked up
1:11---
I'll be feelin' pain, I'll be feelin'
pain just to hold on
1:17---
And I don't feel the same, I'm so numb
1:25---
I'll be feelin' pain, I'll be feelin'
pain just to hold on
1:31---
And I don't feel the same, I'm so numb
1:40---
I know you so well...
I mean, I can do anything that he can
I've been pretty…
I know you so well

補足
—————
31行目: with no pot to piss in
慣用句で「ひどく貧乏」という意味だ.
他の書き方で"without a pot to piss in"や"not have a pot to piss in"のような書き方もできる.
—————
39行目: the grapevine
「ぶどうのつるの木」という意味だが,「噂,口コミ」という意味がある.
絡まったつるの木がどこまでも広がることが由来だ.
例:I heard it through the grapevine.
=「それ噂で聞いたよ」

<オススメの人気洋楽>