2017年5月1日月曜日

Thrift Shop - Macklemore & Ryan Lewis ft. Wanz歌詞と和訳

マックルモア & ライアンルイスとワンツのThrift Shopの歌詞と和訳です。
「中古品店」というタイトルの曲です。

ラップで長〜い曲で、スラングがとっても多いので一番下に補足を加えています。
まずそちらをご覧になってください。

歌詞の内容が理解できると思います。





俺は買いまくるぜ
ポケットには20ドルしかないぜ
ハントしにいくぜ バーゲンを探しにな
これはサイコーだぜ

Nah クラブに行く
「調子どうよ? おっきくしちゃったぜ」 って感じで
俺は中古品店からイケてるのゲットしたぜ


フリンジにつけた氷 すごく冷たいぜ
あいつらまるで 「やばっ!イケてる白人じゃねえか」って反応だぜ

転がり込んで 深く 中2階に向かって

すべてピンクに身を包んで アリゲーターの靴以外はね 緑色だからな

ヒョウの皮に身を包んで 女が俺の横に立ってる 
これ洗ったほうがいいぜ R Kellyのシーツみたいな匂いだぜ

(Piiisssssss)
99セントだぜ! 
(買いだ)

盗んで 洗って 出かけて 称賛されるぜ

誰かが履いたモカシン靴はやめよう


汚れた 汚い誰かが
俺は洒落て きれいで 
節約したぜ 最高に幸せだ
バーゲンだぜ

俺はお前のじいちゃんの格好になるぜ
俺はお前のじいちゃんの格好になるぜ
マジだって お前のじいちゃんに聞くか 
お下がりくれないかってな (どうも)

ベロアのジャンプスーツにスリッパ
茶色のレザー ジャケット 俺が掘り当てたヤツ

壊れたキーボードを俺が買ったのさ

精子のついたブランケットも買ったし ニーボードも買った

よう 俺のエース メロ
ジョンウェインも俺のフリンジ・ゲームでは勝てない 絶対に

プロウィングスを持ってきて クールに仕上げて 売るんだ
スニーカーマニアは ”オー、ヤツはベルクロ持ってやがる” ってなるな

俺は買いまくるぜ
ポケットには20ドルしかないぜ
あたりを探す
これはサイコーだぜ

俺は買いまくるぜ
ポケットには20ドルしかないぜ
ハントしにいくぜ バーゲンを探しにな
これはサイコーだぜ

おまえオオカミのマスクをかぶってるけど知ってるのか?
おまえキツネの毛皮着ることが何か知っているのか?

俺はそのバッグから 探して 掘り当ててんだ

誰かのごみは 誰かにとっては拾い物さ


お前のじいちゃんが寄付してくれたチェックのシャツ ありがとよ
おかげで今ここに いるんだぜ

俺はグッドウィルにいるから 会えるぜ 
(アップトンズで)
俺はその売り場も探すぜ 
(アップトンズで)

ばあちゃん おばさん かあさん かあちゃん

フランネルのゼブラ柄パジャマ もらうぞ
中古? いいじゃねえか

ソックスまでつながってて

これ着てパーティやったら あいつら立ち止まるぜ

あいつら「そのグッチ、すごいじゃねか」って反応するぜ
俺は 
「それ50ドルのTシャツだよ」 って

限定版 単純に足すか

Tシャツが50ドル バカげた値段だぜ


俺は ”ペテンぼったくり” っていうぜ 
(shit)
俺はビジネスにやられたなっていうよ 
そのシャツは高すぎんだろ

そして同じの来ているのがほかに6人
このクラブにいる それは最悪だろ
俺のテレスコープを通して見てみろよ


ブロンド物着て女を取りたい お前
それは無理だぜ
お前じゃ無理だよ
(グッドウィルで〜買っちゃうよ〜 yeah!)

俺は買いまくるぜ
ポケットには20ドルしかないぜ
ハントしにいくぜ バーゲンを探しにな
これはサイコーだぜ

お前のじいちゃんの服を着て
信じられないくらいいいだろ
俺はこの大きなコートを着て
中古品屋から通りを歩く

お前のじいちゃんの服を着て 
(正解だな)
信じられないくらいいいだろ (こいよ)
俺はこの大きなコートを着て (大きなコート)

中古品屋から通りを歩く 
(さあ行くぜ)

俺は買いまくるぜ
ポケットには20ドルしかないぜ
ハントしにいくぜ バーゲンを探しにな
これはサイコーだぜ

それおばあちゃんのコートなの?



0:29---
I'm gonna pop some tags
Only got twenty dollars in my pocket
I-I-I'm hunting, looking for a come-up
This is fucking awesome
0:40---
Nah, walk up to the club like,
"What up? I got a big cock!"

I'm so pumped about some shit from the thrift shop
0:44---
Ice on the fringe, it's so damn frosty
That people like, "Damn! That's a cold ass honkey."
0:50---
Rollin' in, hella deep, headin' to the Mezzanine,
Dressed in all pink, 'cept my gator shoes, those are green
0:54---
Draped in a leopard mink, girls standin' next to me
Probably shoulda washed this, smells like R. Kelly's sheets
1:00---
(Piiisssssss)
But shit, it was ninety-nine cents!
(Bag it)
1:05---
Coppin' it, washin' it, 'bout to go and get some compliments
Passin' up on those moccasins someone else's been walkin' in
1:10---
Bummy and grungy, fuck it, man
I am stuntin' and flossin' and
Savin' my money and I'm hella happy
that's a bargain, bitch
1:15---
I'm a take your grandpa's style,
I'm a take your grandpa's style,
No for real - ask your grandpa -
can I have his hand-me-downs? (Thank you)
1:20---
Velour jumpsuit and some house slippers
Dookie brown leather jacket that I found diggin'
1:25---
They had a broken keyboard, I bought a broken keyboard
I bought a skeet blanket, then I bought a kneeboard
1:30---
Hello, hello, my ace man, my Mello
John Wayne ain't got nothing on my fringe game, hell no
1:35---
I could take some Pro Wings, make them cool, sell those
The sneaker heads would be like "Aw, he got the Velcros"
1:40---
I'm gonna pop some tags
Only got twenty dollars in my pocket
I-I-I'm hunting, looking for a come-up
This is fucking awesome
1:50---
I'm gonna pop some tags
Only got twenty dollars in my pocket
I-I-I'm hunting, looking for a come-up
This is fucking awesome
2:00---
What you know about rockin' a wolf on your noggin?
What you knowin' about wearin' a fur fox skin?
2:05---
I'm digging, I'm digging, I'm searching right through that luggage
One man's trash, that's another man's come-up
2:10---
Thank your granddad for donating that plaid button-up shirt
'Cause right now I'm up in her skirt
2:16---
I'm at the Goodwill, you can find me in the (Uptons)
I'm not, I'm not stuck, I'm searchin' in that section (Uptons)
2:20---
Your grammy, your aunty, your momma, your mammy
I'll take those flannel zebra jammies, second-hand, I rock that motherfucker
2:25---
The built-in onesie with the socks on that motherfucker
I hit the party and they stop in that motherfucker
2:30---
They be like, "Oh, that Gucci - that's hella tight."
I'm like,
"Yo that's fifty dollars for a T-shirt."
2:36---
Limited edition, let's do some simple addition
Fifty dollars for a T-shirt - that's just some ignorant bitch (shit)
2:41---
I call that getting swindled and pimped
(shit)
I call that getting tricked by a business
That shirt's hella dough
2:47---
And having the same one as six other people in this club is a hella don't
Peep game, come take a look through my telescope
2:53---
Tryna get girls from a brand and you hella won't
Man you hella won't
(Goodwill... poppin' tags... yeah!)
3:05---
I'm gonna pop some tags
Only got twenty dollars in my pocket
I-I-I'm hunting, looking for a come-up
This is fucking awesome
3:16---
I wear your granddad's clothes
I look incredible
I'm in this big ass coat
From that thrift shop down the road
3:26---
I wear your granddad's clothes
(damn right)
I look incredible (now come on man)
I'm in this big ass coat (big ass coat)
3:33---
From that thrift shop down the road
(let's go)
3:36---
I'm gonna pop some tags
Only got twenty dollars in my pocket
I-I-I'm hunting, looking for a come-up
This is fucking awesome
3:47---
Is that your grandma's coat?



補足

2行目: pop
スラングで「ごちそうする,買う」という意味がある.
例:I will pop for your dinner.
=「僕がディナーごちそうするよ」

4行目: come-up
「成功する,出世する」という意味がある.
また名詞では「バーゲン」という意味がある.
"a come-up"となっているので名詞なのが分かる.

8行目: cock
スラングで「男性器」を表す.

15行目: honkey
白人を軽蔑して呼ぶ名のこと.

17行目: hella
"hell of"の略で「たくさんの,めっちゃ」という意味.スラングなので汚い言葉だ.

19行目: 'cept
"except"「除く」の略だ.

28行目: Bag it
「袋詰めしろ」ということから「買いだ」と訳されている.
また,言葉や行動を袋詰めしろということから「だまれ,諦めろ」という意味でも使われる.
ちなみに"Can it"も同じ意味だ.
助動詞「〜できる」の"can"ではなく「缶詰め」という意味の"can"だ

31行目: Coppin'
スラングで「盗む」という意味だ.
"cop"「警察」という意味から「警察沙汰になるようなことをする」ということ.

33行目: passin' up
"pass up"で「〜を辞退する,パスする」という意味だ.

44行目: hand-me downs
「お下がり,お古」という意味.

52行目: skeet blanket
スラングでオナニーをするときに使われる布のことを言う.

62行目: Velcros
マジックテープのこと.

75行目: noggin
スラングで「頭」という意味だ.
"nogging"ではないので注意.
"noggin"という名詞だ.

82行目: come-up
「バーゲン」という意味から「拾い物,掘り出し物」という意味で訳されている.

88行目: Goodwill
有名なリサイクルショップの名前.

89行目: Uptons
量販店の名前.

98行目: onesie
上下一体型の衣服の名称.
ツナギとも言える.

108行目: Limited edition
「限定版」という意味.

116行目: dough
「パン生地」という意味だがスラングで「お金」という意味がある.



もっと洋楽を知りたいなら!<オススメ記事>


「歌詞と和訳」を見ながら洋楽を聴けるアプリNextEnglishが超オススメです!!