2017年5月18日木曜日

From the Dining Table - Harry Styles歌詞と和訳

元1DのハリースタイルズのFrom the Dining Tableの歌詞と和訳です。

かなり暗めのドローっとした曲です。
またビートルズのような曲調が際立っています。
特に1:50からオーケストラが入ってくるところです。注目です。




下に「和訳」、そして「英語歌詞」があります。
一番下に英語の補足もあるので、ご覧になってこの曲の理解を深めてください。
英語の勉強にもなります。
洋楽は英語歌詞のまま理解することで歌えるようになります!
洋楽のプレイリストの一つになることを願ってます。


ホテルの部屋で一人で起きたんだ
自分で遊んだんだ 君はどこにいたんだ?

また眠りに落ちたよ 昼には酔ってたんだ
シラフを感じた事はないね

君が去ってからはもう話してないよね
「心地よい静けさ」とは良く言われすぎだ

君は(この静けさを)壊してくれる一人目になっ
てくれないのかい?
ちなみに俺の携帯に君の電話は鳴らないんだよ


[間奏]

君の仕事の友達に会ったよ
彼は君が元気だって言ってた

君が俺の古いTシャツを彼にあげてるのが分かっ
たよ
かつて俺のだった時よりももっと意味があるん
だろ

見ればわかるよ 彼の顔に全部書いてあるよ

「心地よい静けさ」とは良く言われすぎだ

君が言いたい事を言ってくれないか?

ちなみに俺の携帯に君の電話は鳴らないんだよ


きっといつか俺に電話して私も悪かったわって
言ってくれるよな
きっといつか俺に電話して私も悪かったわって
言ってくれるよな

きっといつか俺に電話して私も悪かったわって
言ってくれるよな

でも君はそんなことしないんだ

君に似てる子と起きたんだ
つい君の名前を言いそうになったよ

君が去ってからはもう話してないよね
「心地よい静けさ」とは良く言われすぎだ

君が言いたい事を言ってくれないか?

俺の携帯に君の電話は鳴らないんだよ

君が去ってからはもう話してないよね
「心地よい静けさ」とは良く言われすぎだ

君が言いたい事を言ってくれないか?

俺の携帯に君の電話は鳴らないんだよ




0:09---
Woke up alone in this hotel room
Played with myself, where were you?
0:18---
Fell back to sleep, I got drunk by noon
I've never felt less cool
0:27---
We haven't spoke since you went away
Comfortable silence is so overrated
0:37---
Why won't you ever be the first one to 
break?
Even my phone misses your call, by the 
way
0:49---
[Interlude]
0:58---
I saw your friend that you know from work
He said you feel just fine
1:06---
I see you gave him my old T-shirt

More of what was once mine

1:15---
I see it's written, it's all over his 
face
Comfortable silence is so overrated
1:26---
Why won't you ever say what you want to 
say?
Even my phone misses your call, by the 
way
1:42---
Maybe one day you'll call me and tell me 
that you're sorry too
Maybe one day you'll call me and tell me 
that you're sorry too
2:03---
Maybe one day you'll call me and tell me 
that you're sorry too
2:13---
But you, you never do
2:23---
Woke up the girl who looked just like you
I almost said your name
2:32---
We haven't spoke since you went away
Comfortable silence is so overrated
2:42---
Why won't you ever say what you want to 
say?
Even my phone misses your call
2:52---
We haven't spoke since you went away
Comfortable silence is so overrated
3:03---
Why won't you ever say what you want to 
say?
Even my phone misses your call, by the 
way



補足

6行目: less cool
「少ないクール」ということから「クールじゃない」ということだ.
ここでの「クール」とはお酒に酔ってハイになってはしゃいだりする事を言う.
そしてここでは「クールじゃない=ハイじゃない=シラフ」と訳されている.

13行目: by the
14行目: way
「ちなみに,ところで」という意味だ.


<オススメの人気洋楽>


「歌詞と和訳」を見ながら洋楽を聴けるアプリNextEnglishが超オススメです!!

0 件のコメント:

コメントを投稿

オススメ