2017年4月4日火曜日

Locked Away-Rock City ft. Adam Levine歌詞と和訳

ロックシティとアダムレヴィーンのLocked Awayの歌詞を和訳しました。

「歌詞と和訳」を見ながら洋楽を聴けるアプリNextEnglishが超オススメです!!




もし俺が捕まったとしても 
そして今日俺たち全て失っても
正直に答えてくれ、変わらずに俺を愛してくれるか?

俺の悪いとこ見せたとしても
強くなかったとしても
正直に答えてくれ、変わらずに俺を愛してくれるか?

今ここで
終身刑をくらったら
俺のそばにいてくれるか?
それともさよならか?

今ここで教えてくれよ
もし君に贅沢なものも買えなかったとしても


君は、大丈夫?
ほら俺に示してくれよ大丈夫だって

今教えてくれ本当に俺と一緒にいてくれるか?
教えてくれ俺のために死ねるか?

君の人生の全てを僕と一緒に過ごしてくれるか?
いつも俺を支えてくれるか?


教えてくれ俺のために泣いてくれるか?
嘘つかないでくれ
もし俺が何も持ってなくても
知りたいんだ君はそばにいてくれるか?

もし俺が捕まったとしても 
そして今日俺たち全て失っても
正直に答えてくれ、変わらずに俺を愛してくれるか?

俺の悪いとこ見せたとしても
強くなかったとしても
正直に答えてくれ、変わらずに俺を愛してくれるか?

さあ行こうぜ
俺が欲しい全ては全く多くを求めない人だ


お金がなくても信頼できる女の子


もし俺が何にも与えられるものが愛しかなくても
それでも十分か?
知りたいんだ

今教えてくれ本当に俺と一緒にいてくれるか?
教えてくれ俺のために死ねるか?
君の人生の全てを僕と一緒に過ごしてくれるか?
いつも俺を支えてくれるか?

教えてくれ俺のために泣いてくれるか?
嘘つかないでくれ
もし俺が何も持ってなくても
知りたいんだ君はそばにいてくれるか?

もし俺が捕まったとしても 
そして今日俺たち全て失っても
正直に答えてくれ、変わらずに俺を愛してくれるか?

俺の悪いとこ見せたとしても
強くなかったとしても
正直に答えてくれ、変わらずに俺を愛してくれるか?

教えてくれ、俺が欲しいか?
教えてくれ、俺が必要か?
もし俺が金持ちじゃないって知っても
だって俺にはそばにいてくれる子が必要なんだ

教えてくれ、俺が必要か?
教えてくれ、俺を愛してるか?
それともただの遊びなのか?
だって俺には一生支えてくれる子が必要なんだ


もし俺が捕まったとしても 
そして今日俺たち全て失っても
正直に答えてくれ、変わらずに俺を愛してくれるか?
俺の悪いとこ見せたとしても
強くなかったとしても
正直に答えてくれ、変わらずに俺を愛してくれるか?



0:00---
If I got locked away
And we lost it all today
Tell me honestly, would you still love me the same?
0:12---
If I showed you my flaws
If I couldn't be strong
Tell me honestly, would you still love me the same?
0:23---
Right about now
If a judge for life me,
would you stay by my side?
Or is you gonna say goodbye?
0:32---
Can you tell me right now?
If I couldn't buy you the fancy things in life
0:39---
Shawty, would it be alright?
Come and show me that you are down
0:44---
Now tell me would you really ride for me?
Baby tell me would you die for me?
0:51---
Would you spend your whole life with me?
Would you be there to always hold me down?
0:56---
Tell me would you really cry for me?
Baby don't lie to me
If I didn't have anything
I wanna know would you stick around?
1:06---
If I got locked away
And we lost it all today
Tell me honestly, would you still love me the same?
1:16---
If I showed you my flaws
If I couldn't be strong
Tell me honestly, would you still love me the same?
1:26---
Let's get it diddly-down-down-down
All I want is somebody real who don't need much
1:33---
A gal I know that I can trust
to be here when money low
1:39---
If I did not have nothing else to give but love
Would that even be enough?
Gal me need to know
1:49---
Now tell me would you really ride for me?
Baby tell me would you die for me?
Would you spend your whole life with me?
Would you be there always hold me down?
2:00---
Tell me would you really cry for me?
Baby don't lie to me
If I didn't have anything
I wanna know would you stick around?
2:10---
If I got locked away
And we lost it all today
Tell me honestly, would you still love me the same?
2:20---
If I showed you my flaws
If I couldn't be strong
Tell me honestly, would you still love me the same?
2:29---
Tell me, tell me, would you want me?
Tell me, tell me, would you need me?
If you knew I wasn't balling
Cuz I need a gal who's always by my side
2:40---
Tell me, tell me, do you need me?
Tell me, tell me, do you love me?
Or is ya just tryna play me?
Cause I need a gal to hold me down for life
2:53---
If I got locked away
And we lost it all today
Tell me honestly would you still love me the same?
If I showed you my flaws
If I couldn't be strong
Tell me honestly would you still love me the same?



補足

2行目: got locked away
"lock away"は「しまい込む」という意味で
ここでは「閉じ込められる=捕まる」という表現だ。

7行目: flaws
「欠陥、欠点、弱点」という意味。
関連した語でこういうのがある、
"Every diamond has its flaws"
(全てのダイアモンドにはキズがある)
「完璧なものなんてない」という表現だ。

13行目: a judge for life
「人生のジャッジ」=「終身刑」という意味だ。
例えば懲役25年は"25 to life"と言う。
アメリカでは25年から終身刑なので、
"25 to life"で「終身刑」という意味もある。

15行目: is
文法的には"are"だが音楽的に歌詞の韻的に
"is"になってる。

18行目: fancy things
"fancy"「豪華な、高級な」という意味。
「空想、想像する」という意味でもある。

21行目: Shawty
ラップなどで出てくる「可愛い子」という意味。
元は"shorty"(ちび)からきてる。

22行目: you are down
「あなたは落ちる」=「合わせる」という
ちょっとひねった表現だ。
例:Are you down to study together?
=「一緒に勉強しない?」
(一緒に勉強することに合わせてくれる?)
I'm down with that.
=「俺はそれでいい」(それに合わせる)

24行目: ride for me
「俺のために乗ってくれる」ということから、
「人生を俺と一緒にドライブ=一緒にいて欲しい」という表現だ。

28行目: hold me down
「俺を支える」(守る、味方する)という意味。

34行目: stick around
「近くにいる」という意味。
「辺りをブラブラする」という意味もある。
例:I'm gonna stick around.
=「その辺ブラブラして待ってるわ」

51行目: money low
"low"は「低い」という意味なので、
お金が低い=「お金がない」という表現だ。

53行目: I did not have nothing
"did not"と"nothing"なので「二重表現」っぽくてややこしくなってる。
直訳すると「ないことは持ってなかった」
=「持っている」ということになってしまう。しかしこれは単なる「無いこと」を強調して両方とも否定系になっているので、
「何も持ってない」ということだ。

54行目: but love
何も持ってないが「愛は持っている」という表現。
例:I have nothing but love.
=「何も持ってないけど愛だけはある」

55行目: enough
「十分、足りている」という意味。

56行目: Gal me
"Gal"は「女の子、ギャル」という意味。
"me"は本当は"I need to know"というところだが、曲に合わせた歌詞になっているのだ。

80行目: balling
スラングで「リッチな人、金持ち」のことを言う。
例:I'm not balling.
=「俺は金持ちじゃねえよ」

81行目: Cuz
"because"(なぜなら)のくだけた書き方。

85行目: ya
"you"のヒップホップな書き方。

85行目: tryna
"trying to"のくだけた書き方。

0 件のコメント:

コメントを投稿

オススメ