2017年3月1日水曜日

I Think I'm In Love - Kat Dahlia歌詞と和訳

カットダリアのI Think I'm In Loveを和訳しました。
下に英語の意味とスラングや慣用句の意味を載せています。




なんと「歌詞と和訳を見ながら洋楽を聴けるアプリができました!




時間は進むの 心は走ってるの
キューピッドは何かを企んでると思うわ
あなたが私に気持ちを尋ねるの
何でもないわって答えるわ

でも最近色が明るくなって星が夜を照らしてる
ように見えるの

みんなは私の足は軽いと感じてるわ 私はどん
なサインも無視してるの

私は見栄を張ってるの yeah 嘘ついてるの
あなたを不思議がらせて 私の愛を狩らせてる
のよ

でもハグを欲してるの yeah 私は頑固でいるの


だってあなたがどんな糸も持ってて それを引っ
張る方法も知ってることが受け入れられないの

私また恋してるんだと思う
(頭が yeah 頭があなたでいっぱい)
私また恋してるんだと思う
(頭が yeah 頭があなたでいっぱい)

それが本当になるなんて思ってなかったの
ましてそれがあなたなんて

私また恋してるんだと思う
(恋してるの 恋してるの 恋してるの)

心がバクバクしてるの 混乱してるわ
ぼうっとしてるわ

あなたに見た事ない何かを見たの
それが私を動揺させたの

幻覚に違いないわ そういう事もあるって聞く

ちょっと言ってみただけよ babe 言っただけよ

誰かが私に紙をくれるの 誰かが私にクレヨン
をくれるの

子供みたいな気分よ
私には何か遊びが必要なの

あなたが「手を貸して」って言う時 私は頑張っ
てあなたを信じようとしてるの

Baby 私落ちてるの 私が着地する時キャッチし
てくれるといいな

私また恋してるんだと思う
(頭が yeah 頭があなたでいっぱい)
私また恋してるんだと思う
(頭が yeah 頭があなたでいっぱい)

それが本当になるなんて思ってなかったの
ましてそれがあなたなんて

私また恋してるんだと思う
(恋してるの 恋してるの 恋してるの)

夢の中じゃあなたは公爵で
私は公爵夫人なのよ
あなたのマリファナはいつも緩いの
だから私がマリファナを巻く係をしてるの

私たちはとてもハイになって いつだって
お菓子を食べてるの
そして早いブランチに行くけど遅めのランチに
なるのよね

私たちは言い渡す必要なんてないの
ただうまく切り抜けるだけなの

あなたのお腹で楽しませるわ そして言うの
腹筋やってってね

それであなたは「yeah じゃあ君の揺れるケツ
で突進してきな」って言うの

あなたをダンナだと思ってる間はファッキューっ
て言えるわ

私また恋してるんだと思う

私また恋してるんだと思う
(Baby 私また恋してるんだと思う)
私また恋してるんだと思う
(頭が yeah 頭があなたでいっぱい)

それが本当になるなんて思ってなかったの
ましてそれがあなたなんて

私また恋してるんだと思う
(恋してるの 恋してるの 恋してるの)
私また恋してるんだと思う



0:01---
Time's been ticking, hearts are running,
think that Cupid's up to something
You asked me how I feel,
I say nothing
0:10---
But lately color seems so bright and the
stars light up the night
0:14---
My feet they feel so light I'm ignoring
all the signs
0:18---
I keep on fronting, yeah, I stay bluffing
I keep you wondering, keep you hunting
for my loving
0:25---
But I crave us hugging, yeah, I stay stubborn
0:29---
Cause I can't admit that you got all the
strings and know just how to tug 'em
0:34---
I think I'm in love again
(My head, yeah, you're in my head)
I think I'm in love again
(My head, yeah, you're in my head)
0:50---
I didn't think it could be true
Let alone that it would be you
0:58---
I think I'm in love again
(I'm in love, I'm in love, I'm in love)
1:05---
My heart's pacing, I'm confused,
I'm dazing
1:08---
I saw something I never seen in you,
it's got me shaking
1:12---
I must be hallucinating, I hear it happens
I'm just saying, babe, I'm just saying
1:20---
Someone give me some paper, someone give
me some crayons
1:24---
I'm feeling like a child,
I need something to play on
1:28---
I'm trying hard to trust you when you say
"give me a hand"
1:32---
Baby, I'm fallin', I hope you catch me
when I land
1:37---
I think I'm in love again
(My head, yeah, you're in my head)
I think I'm in love again
(My head, yeah, you're in my head)
1:53---
I didn't think it could be true
Let alone that it would be you
2:00---
I think I'm in love again
(I'm in love, I'm in love, I'm in love)
2:08---
In my dreams you're the dutch and
I'm the duchess
And your blunts are always loose,
so I'm in charge of rolling dutchess
2:15---
And we getting so high, we always get the
munchies
And we go for early brunches that turn
into late lunches
2:23---
And we ain't gotta label,
we're just rolling with the punches
2:27---
I make fun of your belly and tell you do
some crunches
2:31---
And you say "yeah, well your ass jiggles,
go and do some lunges"
2:35---
I say "fuck you" while I'm thinking of
you as my husband
2:40---
I think I'm in love
2:44---
I think I'm in love again
(Baby, I think I'm in love again)
I think I'm in love again
(My head, yeah, you're in my head)
3:00---
I didn't think it could be true
Let alone that it would be you
3:07---
I think I'm in love again
(I'm in love, I'm in love, I'm in love)
I think I'm in love again



補足

3行目: up to something
「何かを企む」という意味だ.
例:She is up to something.
=「彼女は何かを企んでいる」
例:He must be up to something.
=「彼は何かを企んでいるに違いない」
"up to"は悪い意味だけではなく普通に「予定」を表す言葉でも使われる.
例:What are you up to today?
=「今日何してるの?」

29行目: Let alone
「言うまでもなく,まして~なんて(ありえない)」という意味だ.
例:I can't speak French, let alone German.
=「私はドイツ語は言うまでもなく,フランス語も話せない」
例:You are too ill to get out of bed,
let alone go hiking.
=「君はベッドを出られないほどの病気なのにハイキングなんてとんでもない」
例:I don't have a cent, let alone a dollar.
=「1ドルどころか,1セントも持っていない」

40行目: it happens
"it happens"は直訳だと「それは起こる」となるが,そこから「よくある事,そういう事もある,あり得る事,仕方ないよ」という意味で使われる.

69行目: blunts
"blunt"はスラングで「マリファナ」という意味だ.

70行目: I'm in charge
"in charge"は「~を担当する,管理する,責任を負う」という意味だ.

70行目: dutchess
「マフリファナを巻く」もののことだ.

78行目: rolling with the punches
"roll with the punches"は「柔軟に応じる,調整する,(困難など)切り抜ける」という意味だ.