2017年2月23日木曜日

Something That I Want-Tangled(塔の上のラプンツェル)歌詞と和訳

「塔の上のラプンツェル」のSomething That I Want-Tangledの歌詞と和訳しました。
ちなみに原題はTangledとなっていて、「もつれる」という意味がある。これはラプンツェルの長い髪のことを表したタイトルになっているのだ。
下に英語のスラングや慣用句の意味を載せています。




なんと「歌詞と和訳を見ながら洋楽を聴けるアプリができました!




彼女は良くなろうとしてる女の子
彼はなんでも自分でする男
彼女が窓の外へ目を向け
彼は玄関を出て行った
でも後を追ってきた彼女に
彼は尋ねた 何を探してるんだ?

彼女は言った、私が欲しいものが欲しいの
私に必要だって自分言い聞かせるもの
私が欲しいもの
そして目に映るすべてのものが必要なの

私が欲しいもの
私に必要だって自分言い聞かせるもの
私が欲しいもの
そして目に映るすべてのものが必要なの

彼はピュアな夢に生きてる
彼女は自分のやりたいことを見つける
よし何て言えばいいかわかった時に
だれかがやってきて新しい道を示してくれる


彼女は言った、私が欲しいものが欲しいの
私に必要だって自分言い聞かせるもの
私が欲しいもの
そして目に映るすべてのものが必要なの

私が欲しいもの
私に必要だって自分言い聞かせるもの
私が欲しいもの
そしてすべてのものが必要なの、だって

信じることはとても簡単なこと
あなたは夢の世界に閉じこもってるみたい
あなたに必要なものが
目の前に立っているの、わからない?

私が欲しいものが欲しいの
私に必要だって自分言い聞かせるもの
私が欲しいもの
そして目に映るすべてのものが必要なの



Come on
0:12---
She's a girl with the best intentions
He's a man of his own invention
She looked out the window
He walked out the door
But she followed him
And he said, what you looking for?
0:33---
She said, I want something that I want
Something that I tell myself I need
Something that I want
And I need everything I see
0:45---
something that I want
Something that I tell myself I need
Something that I want
And I need everything I see
1:02---
he's been living in a pure illusion
She's gonna come to her own conclusion
Right when you think you know what to say
Someone comes along and shows you a brand new way
1:24---
She said, I want something that I want
Something that I tell myself I need
Something that I want
I need everything I see
1:37---
something that I want
Something that I tell myself I need
Something that I want
And I need everything, Coz
1:48---
It's so easy to make believe
It seems you're living in a dream
Don't you see that what you need
is standing in front of you?
2:10---
And I want something that I want
Something that I tell myself I need
Something that I want
And I need everything I see



補足

3行目:She's
ラプンツェルのこと

3行目:with the best intentions
"intention"は「傾向、意向、するつもり」という意味。
「ベストになるつもり」ということ。
これは良くしようとしてるけど結果うまく行動に結びつかないネガティブな表現。
例:Despite my best intentions,
it doesn't make it.
=「しっかりやろうとしてるのにも関わらず、うまくいかない」
 My good intentions ended up harming my friend.
=「好意が友人を傷つけてしまった」

4行目:He's
ユージーンのこと

4行目:invention
「発明、創案」という意味。
"invent"は「発明する」という動詞。
自分で発明する、なんでも自分からやる、という表現だ。

20行目:pure illusion
直訳は「純粋な幻想」という意味。
ユージーンは自分の夢に全うに生きているということだ。

21行目:conclusion
「終わり、終結、結論」という意味。
この文の直訳は「彼女は自分自身の結論に来ようとしている」

23行目:come along
「やってくる、ついてくる、同行する」という意味。
イギリスでは"Come along!"で「がんばれ!」
「しっかりやれ!」という意味でも使える

34行目:Coz
"Because"の略。
「なぜなら、だって」

0 件のコメント:

コメントを投稿

オススメ