2017年2月10日金曜日

Same Drugs - Chance the Rapper歌詞と和訳

チャンスザラッパーのSame Drugsの歌詞と和訳しました。



なんと「歌詞と和訳を見ながら洋楽を聴けるアプリができました!




俺たちはもう同じことはしないんだ
俺たちは 俺たちは同じことはしないんだ
俺たちはもう同じことはしないんだ

だって彼女はもう同じ事はしないから

俺たちは 俺たちは同じことはしないんだ
俺たちはもう同じことはしないんだ

君はいつ変わったの?
ウェンディ 君は大人だ

君は決して成長しないと思ってたんだ
君は決して成長しないと思ってたんだ

窓は閉まってて ウェンディは歳をとり
俺は遅すぎた 俺は遅すぎた
かつての俺だった影

だって俺たちはもう同じことはしないんだ
俺たちは 俺たちは同じことはしないんだ
俺たちはもう同じことはしないんだ

彼女は同じ事ではもう笑わない
俺たちは 俺たちは同じことはしないんだ
俺たちはもう同じことはしないんだ

どこに行ったの?
なんでここにいるの?

君はおかしくなってるんだ
君はいつも忘れっぽかった

急いで 待たないで
俺は遅すぎた 俺は遅すぎた
かつての俺だった影

だって俺たちはしないんだ しようと言ってた
事はしないんだよ

君はいつも完璧 それで俺は練習にすぎなかっ
たんだ

あの日が恋しくないかい? 知らない人よ
あの日が恋しくないかい?
あの危険なことが恋しくないかい?

俺たちは(私は)もう同じことはしないんだ
(もう同じことはしないんだ)
俺たちは 俺たちは同じことはしないんだ
俺たちはもう同じことはしないんだ

俺たちは(私は)もう同じことはしないんだ
(もう同じことはしないんだ)
俺たちは 俺たちは同じことはしないんだ
俺たちはもう同じことはしないんだ

俺たちは 俺たちは同じことはしないんだ


[間奏]

(状況を変えるんだ 俺はこの哀れな時代を覚え
ている)

幸せな考えを忘れるな
君に必要なのは幸せな考えだけだ

昔のこと 昔のお寝んねタイム
振り返ってみると俺らが読んだもの全ては真実
だったし俺らは韻を踏んでたんだ

目を見開いた子供は子供でいるのさ
なんで君はやめた?
君は髪に何をしたんだい?

結局ここに戻ってくるのにどこに行ったのさ?

いつ飛び方を忘れ始めたのさ?

枠からはみ出ないで
血なんか出さないで oh

中にいなさい 中にいなさい
Dandelion

枠からはみ出ないで
血なんか出さないで oh

中にいなさい 中にいなさい
Dandelion



0:20---
We don't do the same drugs no more
We don't do the, we don't do the same
drugs, do the same drugs no more
0:30---
'Cause she don't do the same drugs no
more
We don't do the, we don't do the same
drugs, do the same drugs no more
0:41---
When did you change?
Wendy, you've aged
0:47---
I thought you'd never grow up
I thought you'd never
0:52---
Window closed, Wendy got old
I was too late, I was too late
A shadow of what I once was
1:02---
'Cause we don't do the same drugs no more
We don't do the, we don't do the same
drugs, do the same drugs no more
1:13---
She don't laugh the same way no more
We don't do the, we don't do the same
drugs, do the same drugs no more
1:24---
Where did you go?
Why would you stay?
1:30---
You must have lost your marbles
You always were so forgetful
1:36---
In a hurry, don't wait up
I was too late, I was too late
A shadow of what I once was
1:45---
'Cause we don't, we don't do what we say
we're gonna
1:51---
You were always perfect, and I was only
practice
1:56---
Don't you miss the days, stranger?
Don't you miss the days?
Don't you miss the danger?
2:07---
We don't (I don't) do the same drugs no
more (do the same drugs no more)
We don't do the, we don't do the same
drugs, do the same drugs no more
2:17---
We don't (I don't) do the same drugs no
more (do the same drugs no more)
We don't do the, we don't do the same
drugs, do the same drugs no more
2:27---
We don't do the, we don't do the same
drugs
2:30---
[Interlude]
2:55---
(Turn it around, I remember when
This age of pathetics)
3:02---
Don't forget the happy thoughts
All you need is happy thoughts
3:07---
The past tense, past bed time
Way back then when everything we read was
real and everything we said rhymed
3:13---
Wide eyed kids being kids
Why did you stop?
What did you do to your hair?
3:18---
Where did you go to end up right back
here?
When did you start to forget how to fly?
3:35---
Don't you color out
Don't you bleed on out, oh
3:40---
Stay in the line, stay in the line
Dandelion
3:56---
Don't you color out
Don't you bleed on out, oh
4:01---
Stay in the line, stay in the line
Dandelion



補足

2行目: same drugs
直訳は「同じドラッグ」になるが,チャンスザラッパーは「この曲はドラッグについてではない」とツイッターで明かしている.
"same drugs"はここでは「二人が過去にしてきた色々なこと(思い出)」を表しているのだ.

12行目: Wendy, you've aged
"Wendy"とはピーターパンに出てくる少女のこと.ピーターパンは「大人になりたがらない」という童話で,それを引用して,Wendyに対して"you've aged"(君は歳をとった=大人になった)と言っている.

19行目: shadow
「影」という意味だ.
ピーターパンの童話で,「ピーターパンがウェンディの家に行った時に自分の影を忘れてしまう」という話があり,それを引用している.

32行目: lost your marbles
「気が狂う,頭がおかしくなる」という意味だ.
marbles(ビー玉)が取られておかしくなっちゃうことが由来だ.

42行目: You were always perfect, and I was only practice
「俺は練習にすぎなかった」という訳は要するに「彼女にとって本気の男ではなかった」ということだ.
またこのラインは"practice makes perfect"ということわざをほのめかしている.
「習うより慣れよ,努力に勝る天才なし,継続は力なり」などの意味だ.

45行目: stranger
「他人,知らない人」という意味だ.
ここでは彼女のことを言っている.
彼女が成長して変わってしまった事から,「知らない人」と表現されている.

78行目: end up
「結局,~に行き着く,結局~で終わる」という意味だ.

82行目: color out
"Color outside the lines"という慣用句のことを言っている.
「ラインの外側に色をつける」ということで,塗り絵は普通枠の中を塗るものだが,その外を塗るということから「リスクを犯す,大胆,枠外れなこと」という意味になる.
逆に"Color inside the lines"なら「堅実派」などの意味になる.

86行目: Dandelion
チャンスザラッパーの娘の愛称だ.
"dandelion"は「タンポポ」という意味だ.

0 件のコメント:

コメントを投稿

オススメ