2017年2月23日木曜日

Rather Be - Clean Bandit歌詞と和訳

クリーンバンディットのRather Beを和訳しました。
下に英語の意味やスラングと慣用句の意味を載せています。



なんと「歌詞と和訳を見ながら洋楽を聴けるアプリができました!





居心地のいいところからは遠く離れて、
私たちは陸と海を旅してきた
でも私と一緒にいる限り、
それ以上の場所なんてないのよ

多分ずっと待ち続けるわ、
それでも想いは高まっていくから
あなたと一緒にいる限り、
私の心臓は鼓動を続けていく

私たちの歩む一歩一歩が、京都から東京湾へ
カジュアルにぶらぶらと歩くの
私たちは違っていて同じでもあって、
あなたは違う名前で
電池を切り替える

あなたが機会をくれたら私はつかんでみせる
闇の中に放たれたとしてもやってみせるわ
わかっておいてね、私を揺らしたりなんか出来ないのよ
あなたと一緒にいる時は、
それ以上の場所なんてないんだから
それ以上の場所なんてないの
それ以上の場所なんてないの
それ以上の場所なんてないの

私たちは心の平和を見つけるために囲いを作ったの
これが永遠に続くようにするから不完全なものなんてないの

あなたとい続けることは簡単なの、
本当に単純なのよ
一緒にいる限り、
それ以上の場所なんてないんだから

私たちの歩む一歩一歩が、京都からあの海へ
ぶらぶらと
私たちは違っていて同じでもあって、
あなたは違う名前で
電池を切り替える

あなたが機会をくれたら私はつかんでみせる
闇の中に放たれたとしてもやってみせるわ
わかっておいてね、私を揺らしたりなんか出来ないのよ
あなたと一緒にいる時は、
それ以上の場所なんてないんだから
それ以上の場所なんてないの
それ以上の場所なんてないの
それ以上の場所なんてないの
あなたと一緒にいる時は、
それ以上の場所なんてないんだから


あなたが機会をくれたら私はつかんでみせる
闇の中に放たれたとしてもやってみせるわ
わかっておいてね、私を揺らしたりなんか出来ないのよ
あなたと一緒にいる時は、
それ以上の場所なんてないんだから
それ以上の場所なんてないの
それ以上の場所なんてないの
それ以上の場所なんてないの
あなたと一緒にいる時は、
それ以上の場所なんてないんだから



0:00---
We're a thousand miles from comfort,
we have traveled land and sea
But as long as you are with me,
there's no place I'd rather be
0:17---
I would wait forever,
exalted in the scene
As long as I am with you,
my heart continues to beat
0:34---
With every step we take, Kyoto to The Bay
Strolling so casually
We're different and the same,
get you another name
Switch up the batteries
0:50---
If you gave me a chance I would take it
It's a shot in the dark but I'll make it
Know with all of your heart, you can't shake me
When I am with you,
there's no place I'd rather be
N-n-n-no, no, no, no place I'd rather be
N-n-n-no, no, no, no place I'd rather be
N-n-n-no, no, no, no place I'd rather be
1:23---
We staked out on a mission to find our inner peace
Make it everlasting so nothing's incomplete
1:40---
It's easy being with you,
sacred simplicity
As long as we're together,
there's no place I'd rather be
1:57---
With every step we take, Kyoto to The Bay
Strolling so casually
We're different and the same,
get you another name
Switch up the batteries
2:13---
If you gave me a chance I would take it
It's a shot in the dark but I'll make it
Know with all of your heart, you can't shake me
When I am with you,
there's no place I'd rather be
N-n-n-no, no, no, no place I'd rather be
N-n-n-no, no, no, no place I'd rather be
N-n-n-no, no, no, no place I'd rather be
When I am with you,
there's no place I'd rather be
Yeah-e-yeah-e-yeah-e-yeah-e-yeah,
3:04---
If you gave me a chance I would take it
It's a shot in the dark but I'll make it
Know with all of your heart, you can't shake me
When I am with you,
there's no place I'd rather be
N-n-n-no, no, no, no place I'd rather be
N-n-n-no, no, no, no place I'd rather be
N-n-n-no, no, no, no place I'd rather be
When I am with you,
there's no place I'd rather be



補足

2行目:thousand miles
1000マイル(1609キロ)なので遠く離れている事を表現している。
この曲は遠距離恋愛について。
この歌手は日本が好きで日本を舞台にしている。

2行目:comfort
「居心地のいい、快適」という意味。

4行目:as long as
「である限り」という意味。
例:Stay here as long as you want to.
=「好きなだけここにいなさい」

5行目:I'd rather be
"rather"は「むしろ」という意味。
どちらか選ぶなら「むしろこっちがいい」ということ。
"I'd rather be than here with you"
が省かれている。
=「あなたとここにいるよりむしろいい」
なんて場所は"no place"=「ないよ」
ということだ。

8行目:exalted
人や身分や想像を「高める、強める」という意味。
例:I'm exalting to the skies.
=「空に高く上がっているよ」
You exalted him too much.
=「あなた彼を賞賛しすぎよ」

8行目:scene
「シーン、場面」という意味だが、
ここでは「場面が高まる」=「思いが高まる」
という表現

12行目:The Bay 
"bay"は「湾」という意味。
ここでは京都から遠く離れた湾の「東京湾」のことを言っている。

13行目:Strolling
「ぶらぶらと散歩する」という意味。
例:I strolled the town.
=「街をぶらついた」

16行目:Switch up
スイッチなどを「切り替える」という意味。

16行目:batteries
「バッテリー」という意味だが、「気持ちを切り替える」という表現だ。

28行目:staked out
「くいで囲う、くいを打って区画する」という意味。
まわりを囲うということから「張り込む、監視下に置く」ともなる。
例:The police stakes out you.
=「警察があたなを見張る」
"stake"は「くい、棒」という名詞でもある。

30行目:everlasting
「永久に続く,不朽の,永遠の」という意味。

31行目:incomplete
"complete"(完全、完了)に"in"がついてるので反対の意味になる。

34行目:sacred
「破れない,尊重すべき,神聖な」という意味。
"simplicity"(単純)を尊重するくらい神聖な「単純なもの」ということだ。
例:A sacred cup
=「神聖な杯」

0 件のコメント:

コメントを投稿

オススメ