2017年2月23日木曜日

One Last Time-Ariana Grande歌詞と和訳

アリアナグランデのOne Last Timeを和訳しました。
下に英語の意味とスラングや慣用句の意味を載せています。




なんと「歌詞と和訳を見ながら洋楽を聴けるアプリができました!




私は嘘をついた
欲望に負けてしまったの
抵抗すべきだったってわかってる
少なくとも今は正直だよ
失敗だった
あなたを失ったことはわかってる
あなたにもっとよくすればよかった
だってあなたは嘘つきなんか嫌いだよね

わかってる
彼女はあなたに全てささげたの
でも、それが私にはできなかった
わかってる
あなたは全てを手に入れた
でも私はあなた無しでは何も手に入れられない

だから最後にもう一度
あなたを家に連れて帰りたいの
もう一度
約束する、それよりあとは別れるわ
ベイビー、あなたが彼女のことを考えてるなん
て気にしない
私にとって大事なのは、あなたが私の腕の中で
目を覚ますこと
最後にもう一度
あなたを家に連れて帰りたいの

私にはふさわしくない
ふさわしくないってわかってる
でも少しだけ私のそばにいて
きっと意味のあるものにするから
私を許してくれる?
少しの間だけでもいいから
私のせいだってわかってる
もっと気をつけるべきだったのに
わかってる
彼女はあなたに全てささげたの
でも、それが私にはできなかった
わかってる
あなたは全てを手に入れた
でも私はあなた無しでは何も手に入れられない
だから最後にもう一度
あなたを家に連れて帰りたいの
もう一度
約束する、それよりあとは別れるわ
ベイビー、あなたが彼女のことを考えてるなん
て気にしない
私にとって大事なのは、あなたが私の腕の中で
目を覚ますこと
最後にもう一度
あなたを家に連れて帰りたいの


ちゃんと向き合うべきだったってわかってる
少なくとも今は正直だよ
でも少しだけ私のそばにいて
意味のあるものにするから
だって私はあなたなしではいられない




I was a liar
I gave in to the fire
I know I should've fought it
At least I'm being honest
Feel like a failure
'Cause I know that I failed you
I should've done you better
'Cause you don't want a liar

And I know, and I know, and I know
She gives you everything,
But, boy, I couldn't give it to you
And I know, and I know, and I know
That you got everything,
But I got nothing here without you

So one last time
I need to be the one who takes you home
One more time
I promise, after that, I'll let you go
Baby, I don't care if you got her
in your heart
All I really care is you wake up in my 
arms
One last time
I need to be the one who takes you home

I don't deserve it
I know I don't deserve it,
But stay with me a minute
I swear I'll make it worth it
Can't you forgive me?
At least just temporarily
I know that this is my fault
I should've been more careful
And I know, and I know, and I know
She gives you everything,
But, boy, I couldn't give it to you
And I know, and I know, and I know
That you got everything,
But I got nothing here without you, baby
So one last time
I need to be the one who takes you home
One more time
I promise, after that I'll let you go
Baby, I don't care if you got her in your 
heart
All I really care is you wake up in my 
arms
One last time
I need to be the one who takes you home 

I know I should've fought it
At least I'm being honest (yeah)
But stay with me a minute
I swear I'll make it worth it, babe
'Cause I don't want to be without you



補足

3行目:fire
ここでの直訳は「火の中に与えた」ということで、「投げ出した」などのニュアンスである。

4行目:fought
fightの過去形、過去分詞形。
ここでは、「戦うべきだった」という直訳になる。

5行目:At least
「少なくとも」という意味。
よ〜く使われるので覚えておくこと!
続いてhonestというのは正直、率直という意味。

19行目:I need to be the one who takes you home
直訳すると、
「私はthe oneになる必要がある」the oneがwhoで説明されていて、「あなたを家に帰す人」なので、「私はあなたを家に帰す人になる必要がある」という直訳になる。

29行目:deserve
ふさわしい、〜にそぐうという意味。

32行目:worth
価値があるという意味

34行目:temporarily
「一時的」という意味。