2017年2月23日木曜日

NO NO NO-Pumping Blood歌詞と和訳

NONONOのPumping Bloodを和訳しました。
下に英語の意味やスラングと慣用句の意味を載せています。




なんと「歌詞と和訳を見ながら洋楽を聴けるアプリができました!




さあ、もう一度心臓を道において
前に進みましょ
棒や石なんかにはやられないわ
私達は車に乗ってハイウェイにいるの

誰にも邪魔されないマジカルな気分よ

あなた自身が幸せの刺激なのよ
わかってるでしょ

これがあなたの心臓 生きてるわ
血が流れているのよ
そうこれがあなたの心臓 生きてるわ
血が流れているのよ
世界中が口笛を吹いてる
口笛を吹いてるわ

さあもう一度、心臓を道において
前へ強く走り出しましょ
棒や石なんかにコースの邪魔させないわ
あなたが最前席よ

間違える事なんてないような最高で最低な
気分よ
あなたはこれから知るであろう世界の決断者なの

これがあなたの心臓 生きてるわ
血が流れているのよ
そうこれがあなたの心臓 生きてるわ
血が流れているのよ
世界中が口笛を吹いてる

さあもう一度、心臓を道において
ハイウェイで
さあもう一度、心臓を道において
ハイウェイで

だってこれがあなたの心臓 生きてるわ
血が流れているのよ
そうこれがあなたの心臓 生きてるわ
血が流れているのよ
世界中が口笛を吹いてる
口笛を吹いてるわ
口笛を吹いてるわ



0:24---
Hey, heart on the road again,
moving on forward
Sticks and stones won't break our bones
We're in the car on the highway
0:40---
It's a magical feeling that no one's got a hold
You're a catalyst to your happiness
you know
0:54---
This is your heart it's alive
It's pumping blood
And it's your heart it's alive
It's pumping blood
And the whole wide world is whistling
And it's whistling
1:28---
Hey, heart on the run again
Driving strong forward
Sticks and stones won't take its course
You got the part in the front seat
1:44---
It's the best and worst feeling like nothing can go wrong
You're the decider of the world that
you'll get to know
1:59---
This is your heart it's alive
It's pumping blood
And it's your heart it's alive
It's pumping blood
And the whole wide world is whistling
2:32---
Hey, heart on the road again,
on a highway
Hey heart on the road again,
on a highway
2:49---
Cause it's your heart it's alive
It's pumping blood
It's your heart it's alive
it's pumpin blood
And the whole wide world is whistling
And it's whistling
And it's whistling



補足

3行目:forward
「前方の、進める」という意味。
例:Go forward!
=「前へ進め!」
It forwards a book to you.
=「君のところに本を送る」

4行目:Sticks
「棒、スティック」という意味。
この動画のリリックビデオは間違えているので注意。

7行目:no one's got a hold
"no one's"(誰もいない)
"got a hold"(掴む)
=「誰もつかまない」なので、
「邪魔されない」と表現。

9行目:catalyst
「促進の働きをするもの、相手に刺激を与えるもの」という意味。
例:What was the catalyst that led you to become an actress?
=「あなたが女優になったきっかけは何ですか」
(ledはleadの過去形で"導く"という意味)

13行目:pumping
ポンプの動きを表している。
圧力で上下にポンプが動く様から
"blood"(血)の血流が激しい事の表現だ。

16行目:whistling
"whistle"は「口笛を吹く」という意味。

25行目:nothing can go wrong
直訳は「間違った方向へ行く事ができるのは無い」である。

26行目:decider
「決断者」という意味。
"decide"は「決断する、決める」
例:I decided it.
=「それに決めた」