2017年2月23日木曜日

Girls Chase Boys-Ingrid Michaelson歌詞と和訳

イングリッドマイケルソンのGirls Chase Boysを和訳しました。
下に、勉強のため英語の意味を載せています。




なんと「歌詞と和訳を見ながら洋楽を聴けるアプリができました!




世界中の心が痛んでるみんなもまだ生きているのよ。
それ以上に強くなろうとしなくていいの

全部同じことなの
女の子は男の子を、男の子は女の子を追うの。
x2

少しは落ち込んだりもしたけど、死んではない。
もう少し言わなきゃいけないことがあるの。


あなたが私の心を弄んだから、私もそうするわ
さあ、もうおしまいにしましょ。

世界中の心が痛んでるみんなもまだ生きているのよ。
それ以上に強くなろうとしなくていいの
全部同じことなの
女の子は男の子を、男の子は女の子を追うの。
x2
女の子は男の子を、男の子は女の子を追うの。


ちょっとは落ち着いたけど、でもまだ完璧じゃないの。
それは許してあげるけど、忘れるのは難しいわ。
もう電話もかけないでね、私もそうするから。
さあ、もうおしまいにしましょう。

世界中の心が痛んでるみんなもまだ生きているのよ。
それ以上に強くなろうとしなくていいの
全部同じことなの
女の子は男の子を、男の子は女の子を追うの。
x2
女の子は男の子を、男の子は女の子を追うの。


私には両手がある、鼓動する心もある。
だから大丈夫なの。私は絶対大丈夫なの。

私には両手がある、鼓動する心もある。
だから大丈夫なの。
絶対大丈夫なの。

世界中の心が痛んでるみんなもまだ生きているのよ。
それ以上に強くなろうとしなくていいの
全部同じことなの
女の子は男の子を、男の子は女の子を追うの。
x3
全部同じことなの
女の子は男の子を、男の子は女の子を追うの。



0:12---
All the broken hearts in the world still beat
Lets not make it harder than it has to be
0:19---
Ooooooh it's all the same thing
Girls chase boys chase girls
x2
0:40---
I'm a little let down, but I'm not dead
There's a little bit more that has to be said (Oh oooh)
0:51---
You play me, now I play you too
Lets just call it over
1:03---
All the broken hearts in the world still beat
Lets not make it harder than it has to be
Oooooh its all the same thing
Girls chase boys chase girls
x2
Chase girls chase boys chase boys chase girls
1:31---
Im a little bit home, but I'm not there yet
Its one to forgive but its hard to forget
Don't call me, I won't call you, too
Lets just call it over
1:53---
All the broken hearts in the world still beat
Lets not make it harder than it has to be
Oooooh it's all the same thing
Girls chase boys chase girls
x2
Chase girls chase boys chase boys chase girls
2:22---
I got two hands, one beating heart
And I'll be alright, I'm gonna be alright
2:32---
Yeah I got two hands, one beating heart
And I'll be alright,
Gonna be alright
2:44---
All the broken hearts in the world still beat
Lets not make it harder than it has to be
Oooooh it's all the same thing
Girls chase boys chase girls
x3
Oooooh it's all the same thing
Girls chase boys chase girls



補足

3行目:beat
「ビートを打つ」「(心臓の)鼓動する」
なので「生きている」表現。

4行目:it has to be
「それ以上の」の「それ」のところ
「ならなきゃいけない」以上に頑張らなくていいということだ。

7行目:Girls chase boys chase girls
この曲は「別れたって振られたって辛くたって他のみんなも一緒、生きてる、無理しなくていい、男も女も一緒だよ」ということ。
このPVはRobert Palmerの
"Simply Irresistible"のオマージュだ。

26行目:home
「家」=「落ち着く場所」ということで表現。