2017年2月23日木曜日

Drag me down-One Direction歌詞と和訳

ワンダイレクションのDrag me downを和訳しました。
下に勉強のため英語の意味とスラングや慣用句の意味を載せています。




なんと「歌詞と和訳を見ながら洋楽を聴けるアプリができました!




僕は心に炎をともした
暗闇に恐れることなんてない
こんなに簡単に見えたことなんてないだろう
僕の心を流れる川
ベイビー、君はその上のボートなんだ
ベイビー、君は僕が存在する唯一の理由さ
君がいなかったら何も残らない

表面だけなんて自分じゃない

君がいなかったら、陽を見ることはない

君が僕を大人にしてくれたんだ

僕の人生で
君はずっと側にいてくれた
誰も僕の後ろにいない時も
どんな光でも
僕を盲目にすることはできないさ
君の愛があれば、誰も僕を引きずり落とせない
僕の人生で
君はずっと側にいてくれた
誰も僕の後ろにいない時も
どんな光でも
僕を盲目にすることはできないさ
君の愛があれば、誰も僕を引きずり落とせない
誰も
誰も僕を引きずり落とせない
誰も
誰も僕を引きずり落とせない

僕は心に炎をともした
暗闇に恐れることなんてない
こんなに簡単に見えたことなんてないだろう
僕の心を流れる川
ベイビー、君はその上のボートなんだ
ベイビー、君は僕が存在する唯一の理由さ
君がいなかったら何も残らない

表面だけなんて自分じゃない

君がいなかったら、陽はのぼらない

君が僕を大人にしてくれたんだ

僕の人生で
君はずっと側にいてくれた
他の人が僕を裏切ったときも
どんな光でも
僕を盲目にすることはできないさ
君の愛があれば、誰も僕を引きずり落とせない
誰も
誰も僕を引きずり落とせない
誰も
誰も僕を引きずり落とせない
僕の人生で
君はずっと側にいてくれた
誰も僕の後ろにいない時も
どんな光でも
僕を盲目にすることはできないさ
君の愛があれば、誰も僕を引きずり落とせない
僕の人生で
君はずっと側にいてくれた
他の人が僕を裏切ったときも
どんな光でも
僕を盲目にすることはできないさ
君の愛があれば、誰も僕を引きずり落とせない



I've got fire for a heart
I'm not scared of the dark
You've never seen it look so easy
I got a river for a soul
And baby you're a boat
Baby you're my only reason
If I didn't have you there would be nothing left
The shell of a man who could never be his best
If I didn't have you, I'd never see the sun
You taught me how to be someone, yeah
0:29----------------
All my life
You stood by me
When no one else was ever behind me
All these lights
They can't blind me
With your love, nobody can drag me down
All my life
You stood by me
When no one else was ever behind me
All these lights
They can't blind me
With your love, nobody can drag me down
Nobody, nobody
Nobody can drag me down
Nobody, nobody
Nobody can drag me down
1:10-----------------
I got a fire for a heart
I'm not scared of the dark
You've never seen it look so easy
I got a river for a soul
And baby you're a boat
Baby you're my only reason
If I didn't have you there would be nothing left (nothing left)
The shell of a man who could never be his best (be his best)
If I didn't have you, I'd never see the sun (see the sun)
You taught me how to be someone Yeah
1:38---------------------
All my life
You stood by me
When no one else was ever behind me
All these lights
They can't blind me
With your love, nobody can drag me down
Nobody, nobody
Nobody can drag me down
Nobody, nobody
Nobody can drag me
All my life
You stood by me
When no one else was ever behind me
All these lights
They can't blind me
With your love, nobody can drag me down
All my life
You stood by me
When no one else was ever behind me
All these lights
They can't blind me
With your love, nobody can drag me down





補足

8行目:shell of a man
shellは貝殻という意味。
今回の場合は「うわべ」「見せかけ」
「抜け殻のような男」とも言え、
shell of a manはよく使われる!

10行目:taught
teachの過去形で「教えた」という意味。
今回のを直訳すると、「あなたは私に誰かになる方法を教えた」となる。

16行目:blind
日本語のブラインドと同じで、盲目、目の見えないという意味。

17行目:drag
パソコンマウスのドラッグと同じイメージで、「引きずる」という意味。
例:Don't drag me down=足をひっぱるな!
スラングでの使い方もありネガティブな使い方をするけど、かなり使える!
例:That guy is a drag=あいつは最悪だ。
School is such a drag=学校はもういやだ!
What a drag!=最悪!(いつでも使える)