2017年2月22日水曜日

Broken Arrows - Avicii歌詞と和訳

アヴィチーのBroken Arrowsの歌詞と和訳しました。
下に英語のスラングや慣用句の意味を載せています。




なんと「歌詞と和訳を見ながら洋楽を聴けるアプリができました!




「実際のストーリーから影響を受けている」
「フェアモント, カリフォルニア」

君は最後の瞬間まで愛し続けた
炎は臆病で冷たく 外では孤独だ
君は最後の瞬間までやり遂げた
だけど その疲れた瞳の奥に君が見える

今 君の心に生きる影を切り抜けていくとき

君は家まで導いてくれる光を見つけるよ

だって君と君のその美しい傷が見えるから

さあ手を取って 離さないで

だって遅すぎるなんてことはない 遅すぎるなんてことはない
俺は 俺は君の心に希望を見出すよ
君は負けることもあるし
放つこともある
暗闇の中で壊れた矢を

でも俺は 俺は君の心に希望を見出すよ

光の中に闇を見てきたんだ
君を迷子に そして盲目にしていったブルー

白黒はっきりした唯一のことは
もう今回は君は一人で歩かなくてもいいのかな


引き裂かなきゃならないよ 君の心の中にある壁を
帰る場所と呼べる人を見つけるために

今 俺と俺のその美しい傷が見えるかい

さあ手を取って 離さないで

だって遅すぎるなんてことはない 遅すぎるなんてことはない
俺は 俺は君の心に希望を見出すよ

君は負けることもあるし
放つこともある
暗闇の中で壊れた矢を
でも俺は 俺は君の心に希望を見出すよ

遅すぎるなんてことはない
俺は 俺は君の心に希望を見出すよ
負けることもある 放つこともある
暗闇の中で壊れた矢を



"Inspired by a True Story"
"Fairmont, California"
0:45---
You stripped your love down to the wire
Fire shy and cold alone outside
You stripped it right down to the wire
But I see you behind those tired eyes
1:01---
Now as you wade through shadows that live in your heart
You'll find the light that leads home
1:10---
Cause I see you for you and your beautiful scars
So take my hand, don't let go
1:18---
Cause it's not too late, it's not too late
I, I see the hope in your heart
And sometimes you lose and
sometimes you're shooting
Broken arrows in the dark
1:35--
But I, I see the hope in your heart
2:15---
I've seen the darkness in the light
The kind of blue that leaves you lost and blind
The only thing that's black and white
Is that you don't have to walk alone this time
2:30---
We have to tear down walls that live in your heart
To find someone you call home
2:39---
Now you see me for me and my beautiful scars
So take my hand, don't let go
2:47---
Cause it's not too late, it's not too late
I, I see the hope in your heart
2:55---
And sometimes you lose and
sometimes you're shooting
Broken arrows in the dark
But I, I see the hope in your heart
3:39---
It's not too late, it's not too late
I see the hope in your heart
Sometimes losing, sometimes shooting
Broken arrows in the dark



補足

1行目: Inspired by a True Story
このMVは走り高跳びのオリンピック選手である主人公"Dick Fosbury"が当時従来の「はさみ飛び」で飛び悩み,アルコール依存でもある中,娘が一緒に練習してくれて,新しい飛び方を見つけ出すという事実から出来ている.
それが「背面飛び」,英語で"Fosbury Flop".
彼の名前が由来になっている.

4行目: stripped
「はぐ,脱ぐ」という意味だが,「愛を最後の瞬間にはぐ」=「最後まで愛を持っていた」という表現だ.

4行目:down to the wire
「最後の瞬間」という意味.
競馬が由来で"wire"はゴールラインのワイアのこと.

9行目: wade through
「努力して進む,やっと切り抜ける」という意味だ.

27行目: Broken arrows
「折れた矢」とも言い,ネイティブアメリカンのシンボルであり「平和」を意味する.
ここでは折れかけの矢でも放とうとすることから「決して諦めない」ことを表している.

27行目: blue
「憂鬱」や「ブルーな気持ち」など,何かネガティブなものを表している.

33行目: tear
「涙」という意味もあるが「裂く」という意味もあるので注意.
「裂く」という意味の場合の発音は(ティア)ではなく,(テア)になるのだ.

35行目: home
「家」という意味から「帰る場所」と意訳されている.