2017年1月10日火曜日

Jealousy - Tom Odell歌詞と和訳

トムオデールのJealousyを和訳しました。



なんと「歌詞と和訳を見ながら洋楽を聴けるアプリができました!


昨日はひどかった
俺の言ってる意味わかるだろ

昨日は気まずかった
君はわかるはず

君をとどめるつもりはなかった
君の同情をもらうつもりもなかった

ただ嫉妬 嫉妬してたんだよ

昨日の俺はバカだったし そうなるべきじゃな
かった

だって昨日の君は俺を愛してたのに俺は分から
なかったんだ

いつだって君は 俺に我慢してくれてたんだ
ただ嫉妬 嫉妬してたんだよ

だって俺は君に会った日から信じることなんて
なかった

俺みたいな敗者には君を得ることは出来ないん


俺らが外に出ると人々が言ってるのが聞こえる
「あの美しい女の子はあんな男と何してるんだ」
ってね

ごめんな 俺は時々不安定なんだ
毎日ね

俺は君の確かな愛をもう少し育てるよ

でも昨日の俺の不安はピークに達したんだ


まあ 昨日はごめん わからなかったんだ


君は行くんだろ 結局はさ

ただ嫉妬 嫉妬してたんだよ
ただ嫉妬 嫉妬してたんだよ

俺を行かせないでくれ
俺を行かせないでくれ

0:42---
Yesterday was awful,
you know what I mean
0:56---
Yesterday was awkward,
you could probably see
1:10---
I didn't mean to hold you,
or gain your sympathy
1:22---
That's my jea-, my jealousy
1:38---
Yesterday I was stupid and I shouldn't
have been
1:52---
Cause yesterday you loved me and I didn't
see
2:06---
All this time you had, put up with me
My jea-, my jealousy
2:38---
Cause I never believed from the day that
I met you
2:46---
A loser like me could ever get you

2:52---
When we go out I hear people saying,
"what's that beautiful girl doing with him"
3:06---
I'm sorry that I'm sometimes so insecure,
with every day
3:14---
I grow a little more sure of your love
3:27---
But yesterday my worries got the best of
me
3:41---
Well, yesterday I'm sorry that I didn't
see
3:54---
I think you'll go you know, oh eventually
4:07---
My jea-, my jealousy
My jea-, my jealousy
4:49---
Never let me go
never let me go

補足

19行目: put up with
"put up with ~"で「~を我慢する,~に耐える」という意味だ.
例:How long will I have to put up with you?
=「私はいつまで君に我慢しなければならないのかね」

25行目: could ever
"could ever"は「~出来る可能性があった」という意味で仮定法過去の表現だ.
可能性があっただけで実際には出来なかったということから訳すときは否定形のようになる.
"ever"は強調の意味.

37行目: got best of me
"get best of ~"で「~に勝つ,~を負かす,~をしのぐ」とう意味がある.
ここでは「自分の不安が俺を負かす」ということから「不安がピークに達する」と訳されている.

0 件のコメント:

コメントを投稿