2017年1月2日月曜日

Freefall - Armin van Buuren ft. Bullysongs歌詞と和訳

アーミンヴァンブーレンとブリーソングスのFreefallを和訳しました。



洋楽を「歌詞と和訳を見ながら聴けるアプリこれしかない!!


俺らは刺さりそうな刃を避けるんだ
ミスを犯すんだ 誰も教えてくれない

でも銀の雲は黒くなってはいかないのさ


根拠のない信仰からは足を洗おう
そして大きな空で待ち構えよう

下までは長い道のりだけど俺は君を支えるよ

俺らは崖っぷちにいるのさ

フリーフォールの準備はいい?
フリーフォールの準備はいい?

俺らは崖っぷちにいるのさ

フリーフォールの準備はいい?
フリーフォールの準備はいい?

[間奏]

さあ開かれた筋道を感じよう
全てが無くなるまで人生を解明しよう

下までは長い道のりだけど俺は君を支えるよ

俺らは崖っぷちにいるのさ

フリーフォールの準備はいい?
フリーフォールの準備はいい?

俺らは崖っぷちにいるのさ

フリーフォールの準備はいい?
フリーフォールの準備はいい?
フリーフォールの準備はいい?...

0:22---
We're dodging daggers that almost reach
Making mistakes they can never teach
0:29---
But these silver clouds won't dissolve to
black
0:36---
Let's lose our feet to a leap of faith
And bigger skies that lie in wait
0:44---
It's a long way down but I got your back
0:49---
We're out on the edge of it all
0:57---
Are you ready to freefall?
Ready to freefall?
1:04---
We're out on the edge of it all
1:11---
Are you ready to freefall?
Ready to freefall?
1:20---
[Interlude]
1:50---
So feel the pull of an open thread
Unravel life till there's nothing left
1:57---
It's a long way down but I got you now
2:03---
We're out on the edge of it all
2:10---
Are you ready to freefall?
Ready to freefall?
2:18---
We're out on the edge of it all
2:25---
Are you ready to freefall?
Ready to freefall?
Ready to freefall?...

補足

8行目: leap of faith
「盲信,根拠はないが信じる事,やみくも的な信仰」という意味だ.

9行目: lie in wait
「待ち伏せする,待ちかまえる,潜んでいる」という意味だ.
横になって待つという意味から,攻撃やいたずらを仕掛けるために潜んでいるということだ.

11行目: I got your back
「俺は君を支えてる」という意味だ.
「君の背中を守るよ」ということだ.
"back"には「その人の注意,弱点」というニュアンスがあるのだ.
例えば"Watch your back"という使い方だと
「気をつけろ」という意味になる.

0 件のコメント:

コメントを投稿